« ナイナイ婚活北見市 人気№1女性獲得のホタテ養殖青年の涙 | トップページ | 藝術ぶらず、みんなが楽しめなくちゃ。シナリオ教室 »

2015年9月 4日 (金)

村上春樹デビュー作、どこがいいのか判断するのは難しい

01“隠喩”というのが、村上春樹文学のキーワードかもしれない。
 「風の歌を聴け」の村上春樹は、1978年に29歳、8年前の主人公「僕」が、21歳の時の8月8日から8月26日までの18日間を切り取って、40の断章を虚実織り交ぜて構成し小説とする。
 学生時代から営んでいたジャズ喫茶の仕事を終えて、真夜中に1時間ずつ4か月間かけて、この処女小説を完成させた。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
「★読んで頂いたら、★1日1度クリック」 
  ↓   ↓   ↓   

人気blogランキングへ 今後とも、継続的に追読して頂けると、嬉しく思います
 お気に入りに追加  ブログ村
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 平易な文章でありふれた日常を綴っている。ノルウエーの森でも似た様な印象だが、ストーリーで村上春樹の意図する部分が理解されるには難解な作品だ。しかし、第22回(1979年)群像新人文学賞受賞を取っているから、きっと才能があるのだと思ってしまう。選考委員の丸谷才一と吉行淳之介からは高い評価を受けた。
 ところが、評価しない声もたくさんある。
 講談社の内部では「こんなちゃらちゃらした小説は文学じゃない」という声があり、出版部長にも受け入れられなかったという。
 丸谷才一は、アメリカ文学からの影響を指摘しながらもその才能を激賞し、「この新人の登場は一つの事件」であるとした。

 確か、日本人にはわかりにくいという批評がある反面、何カ国語にも翻訳された本は、その国で実によく売れている。中国語で出版された村上春樹の本は日本で売れるより売れている。人口が多いという事を差し引いても・・・だ。

 他人の文章であるが、
“村上自身は、物語中の理解しがたい出来事や現象を、明瞭な論理では(表現)不足だとして、村上は、魂の深い部分の暗い領域を表現するには、「激しい隠喩」の表現が必要だという。
 このような「平易な文体で高度な内容を書き表し、現実世界から非現実の異界へと(シーム“繋ぎ目なし”レスに)移動する作風は、村上の影響受ける「春樹チルドレン」作家たちには魅了している。
 隠喩の巧みさについて、斎藤環は「隠喩能力を、異なった二つのイメージ間のジャンプ力と考えるなら、彼ほど遠くまでジャンプする日本の作家は存在しない」と評している。”

斎藤環(さいとう たまき、1961年9月24日 - ): 岩手県北上市出身。1980年、岩手県立盛岡第一高校卒業、同年筑波大学入学。1986年、筑波大学医学専門学群(環境生態学専攻)卒業。1990年同大大学院医学研究科博士課程修了。医学博士。筑波大では稲村博の指導を受けた

 ことばの説明
 隠喩は、……ひとことで説明することはできないが、ムリに定義を書こうとすれば、
使い方1 「○○みたいな」だとか「○○のような」といった目印を使わないで、ものごとをたとえる。
使い方2  「もともと言おうとした」意味の似ていることばを使って、そのものの特徴を直接他のもので表現する方法。「花のかんばせ」「金は力なり」の類。。

 村上の作品は従来の日本文学と対比して、しばしばアメリカ的・無国籍的とも評され、その世界的普遍性が高く評価されてもいるが、村上自身によると村上の小説はあくまで日本を舞台とした日本語の「日本文学」であり、無国籍な文学を志向しているわけではない。なお村上が好んで使用するモチーフに「恋人や妻、友人の失踪」があり、長編、短編を問わず繰り返し用いられている。

 村上 春樹(むらかみ はるき、1949年1月12日 - ):日本の小説家、アメリカ文学翻訳家。京都府京都市伏見区に生まれ、兵庫県西宮市・芦屋市に育つ。
 早稲田大学在学中にジャズ喫茶を開く。1979年、『風の歌を聴け』で群像新人文学賞を受賞。1987年の『ノルウェイの森』は上下430万部を売るベストセラーとなり、これをきっかけに村上春樹ブームが起きる。その他の主な作品に『羊をめぐる冒険』『世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド』『ねじまき鳥クロニクル』『海辺のカフカ』『1Q84』などがある。
 日本国外でも人気が高く、柴田元幸は村上を現代アメリカでも大きな影響力をもつ作家の一人と評している。2006年、フランツ・カフカ賞をアジア圏で初めて受賞し、以後日本の作家の中でノーベル文学賞の最有力候補と見なされている。

柴田元幸(しばた もとゆき、1954年7月11日 - ):日本のアメリカ文学研究者、翻訳家。
 大田区立仲六郷小学校、志茂田中学卒業。都立日比谷高校卒業。1979年東京大学文学部英文科卒業。1984年同大学院人文科学研究科博士課程満期退学。1985年イェール大学大学院修士課程修了。
1984年東京学芸大専任講師、87年助教授、88年東京大学教養学部助教授、1997年東京大学大学院助教授、1999年東京大学人文社会系英米文学助教授、2004年同教授。2007年現代文芸論研究室に異動。2014年同大学退任。

 1978年4月1日、明治神宮野球場でデイブ・ヒルトンが二塁打を打った瞬間のことだった。この小説を書こうと思った。村上にとってまったくの処女作である。出来上がった小説を妻陽子に読ませた。「つまらない」というので、最初から全体的に書き直した。
 また、後のインタビューによれば、チャプター1の冒頭の文章が書きたかっただけで、あとはそれを展開させただけ、と語っている。 

『風の歌を聴け』の冒頭である。
 “「完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。」(中略)
 しかし、それでもやはり何かを書くという段になると、いつも絶望的な気分に襲われることになった。僕に書くことのできる領域はあまりにも限られたものだったからだ。例えば象について何かが書けたとしても、象使いについては何も書けないかもしれない。そういうことだ。
 8年間、僕はそうしたジレンマを抱き続けた。・・・8年間。長い歳月だ。”
 これが、天下の村上春樹の冒頭部分を
村上自身は冒頭の小説を大変気に入っており、小説を書く意味を見失った時、この文章を思い出し勇気付けられる。”という。自身の慰めなるが、あまり魅力的な文章であるとは思えない。

 高一のRが、私にこの『風の歌を聴け』何度読んでも、よくわからんから、読んでみてというから彼から借りてきたのだ。薄い本だから、軽く読めるかと思ったら、読みにくい。興に乗るという面白さがない。読者へのサービスが欠けている。自分の言いたいことを書いているのか、それで通ればいいのだろうか。読者を喜ばせる部分を欠いては、独りよがりになる。
 このまま、来年か、今年ノーベル文学賞を受賞したら、私は面目を失っちゃう。「裸の王様」然として、「いい文学です」と言ったほうがいいのだろうか。悩ましいものだ。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
「★読んで頂いたら、★1日1度クリック」 
  ↓   ↓   ↓   

人気blogランキングへ 今後とも、継続的に追読して頂けると、嬉しく思います
 お気に入りに追加  ブログ村
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Sponsored Link
   

Kanban2データ入力 
http://www.nozawa21.net/データ・名刺入力/

顧客名簿作成・名刺データ入力・DM宛名シール作成。様々な形式で作られたデータの同一形式での統一化。手書き原稿のデータ化。《→データ入力詳細へ   

 アンケート入力
各種調査アンケート集計
《→
アンケート入力詳細へ
 

 録音テープ起し
 講演・講義・取材・座談会など。様々な媒体の音声のデータ化。 オプションサービスとして、出張録音(機材持込可)・原稿要約いたします。 《→
録音テープ起し詳細へ》 
録音起こし依頼側へ  
講演などの録音は、
①講演者から1.5m以内でICレコーダーで録音。
②講演会場の自席でスピーカー通して録音。
 ①と②では、作業担当者には、大きな違いがある。①の場合は、ほとんど資料など必要ない。 ②は、聞き違いが生じる

●自分史の口述をお考えになっている方にお勧めします。 お話相手になりながら、採録します。 
 

Dropboxge_3 最近お勧めはDropBoxです。 
*ドロップボックスへ音声ファイルを入れると、即刻、デスクトップ上に届く。現在1回20GB(音声30時間)受付可。
 即日、専用ドロップボックスを用意します。
 バイク便より確実で早く、料金のご負担もない。
 (宅急便で、SDカード、CD、DVD送付でもOK。)
執筆代行 ゴーストライター (原稿作成)
 自身の経験・原案を一冊の本/講演スピーチに/
 
 著者からテーマを聞き出し、取材して“言いたいこと”を原稿作成。出版社・印刷所に出せる体裁に。《→執筆代行詳細へ                                                         

プライバシーマーク認証 研修済み 証明書番号1483
当社はベテランオペレーター40名
Microsoft Office User Specialist 有資格者


問い合わせ窓口 ←クリック
 事前にメールを頂いたのちに、電話があると話が進めやすいので、そのようにお願いしています。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

|

« ナイナイ婚活北見市 人気№1女性獲得のホタテ養殖青年の涙 | トップページ | 藝術ぶらず、みんなが楽しめなくちゃ。シナリオ教室 »

文化・芸術」カテゴリの記事

日本の姿、文化」カテゴリの記事

日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事

自分育て」カテゴリの記事

コメント

「意図する部分が理解するのは難解な作品だ」
→「意図する部分を理解するのは難解な作品だ」OK
「何カ国語のも翻訳された」
→「何カ国語にも翻訳された」OK
「"「春樹チルドレン」作家たちには魅了している"」
→「"「春樹チルドレン」作家たちを魅了している」
目的格野”を”を使うのは、意味が狭くなる。

hknmst様
詳細なご注意ありがとう。
ブログ管理者

投稿: hknmst | 2016年7月 9日 (土) 13時13分

こんにちは。おじゃまします。

「"「春樹チルドレン」作家たちには魅了している"」
→「"「春樹チルドレン」作家たちを魅了している」
目的格野”を”を使うのは、意味が狭くなる。

「作家(たち)を魅了する」158件 
「作家(たち)に魅了する」0件
「作家(たち)には魅了する」0件

「魅了する」が「~に」の格をとるでしょうか。
「魅了する」と意味は少しちがいますが「アピールする」や「訴求する」なら「~に」をとります。
また「作家たちに(とって)は魅力的だ」なども可能だと思います。

投稿: hknmst | 2016年10月14日 (金) 21時56分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« ナイナイ婚活北見市 人気№1女性獲得のホタテ養殖青年の涙 | トップページ | 藝術ぶらず、みんなが楽しめなくちゃ。シナリオ教室 »